أفضل مواقع وتطبيقات الترجمة الاحترافية والمدعمة بالذكاء الاصطناعي

معظم الخدمات التي نعرضها في هذا الدليل تقدم تطبيقات خاصة بالهواتف الذكية (أندرويد وآيفون) وكذلك موقعًا يمكن فتحه من جهاز اللابتوب، هذا الدليل موجه أساسًا لمتعلم اللغة الانجليزية، يركز على أدوات الترجمة التي تدعم رحلته، ومع ذلك فبعض هذه الأدوات يوفر خصائص أخرى مثل ترجمة المواقع وترجمة المستندات.

هل لازلت تمتلك ذلك الكتاب الأزرق الكبير، مئات من الصفحات المتراكمة بعضها فوق بعض، مرتبة أبجديًا لتساعدك للوصول للكلمة المطلوبة، إنه (القاموس)، الطريقة الوحيدة لترجمة كلمات اللغة الانجليزية (سابقًا)، لقد كانت الأداة الوحيدة لترجمة الكلمات بدون مساعدة، ثم أتى من ينافسها، فظهرت الخدمات الرقمية، ثم ظهرت التطبيقات الهاتفية، وكلٌ يحاول هزيمة من قبله، وأخيرًا أتى الذكاء الاصطناعي ليشارك في الحرب، كلٌ يكافح لينال شرف استخدامك.

إن كنت حديث السن، فغالبًا لا تعرف تلك القواميس الورقية، ربما سمعت عنها أو رأيتها من بعيد، لكني أنا وأمثالي (جيل الطيبين) عاصروا تلك الفترة، حين كنت أقلب الصفحات وأبذر بضع دقائق كل مرة أصادف كلمة جديدة، وبرغم أنها طريقة متعبة قليلًا وتستهلك بعض الوقت، إلا أن البعض يفضلونها حتى في ظل التطور التقني الذي نعيشه، يقولون أنك يجب أن تتعب قليلًا حتى تصل لمعنى الكلمة المطلوبة، لأن ما أتى بسهولة سيذهب بسهولة.

لكن ماذا لو جمعت بين الأمرين، ماذا لو كنت جادًا في تعلم اللغة الانجليزية وفي نفس الوقت تستفيد من الخدمات الرقمية التي تسهل (وتسرع) عملية التعلم، بمعنى: لا تسمح للرفاهية الرقمية التي نعيشها أن تؤثر عليك بشكل سلبي؛ استخدمها بدلًا من أن تستخدمك.

ترجمة قوقل (حبيب الجماهير)

سوف نبدأ بالخدمة الشهيرة، حبيبة الجماهير؛ إنها ترجمة قوقل، تلك التي يعرفها الجميع تقريبًا، لكن يجب أن نرسل لها رسالة تحذيرية مفادها (هنالك منافسون أقوياء يزاحمونك على عرش الترجمة، فكوني على حذر).

ترجمة قوقل هي خدمة سريعة وسهلة لترجمة الكلمات المفردة، والجمل الكامل، والنصوص الطويلة، بين اللغات المتعددة، وهي متوفرة عبر الموقع الرسمي أو عبر التطبيقات، أو عبر إضافة المتصفح من أجل الترجمة السريعة عبر النقر أو التظليل.

هل تعلم أن (إضافة ترجمة قوقل) لـ(متصفح كروم) يستخدمها قرابة الـ 40 مليون شخص، (هل أنت منهم؟) بالنسبة لي هي من الإضافات الأساسية في متصفح (قوقل كروم) عندي في اللابتوب، حيث يمكنني أن أنقر على أي كلمة فتظهر الترجمة مباشرة بالإضافة إلى الاستماع لنطقها، أو أقوم بتظليل الجملة الكاملة فتظهر الترجمة مباشرة.

إضافة الترجمة للمتصفح هي برنامج ملحق صغير تقوم بتركيبة على برنامج المتصفح (قوقل كروم) بحيث يعمل في الخلفية أثناء تصفح المواقع في الانترنت، يمكنك تغيير الاعدادات في هذه البرمجية لتقوم بترجمة أي كلمة عندما تنقر عليها نقرا مزدوجًا أو عند تظليلها بالماوس، تظهر الترجمة أمامك بدون أن تخرج من الصفحة التي أنت فيها (شاهد هذا الفيديو لمعرفة المزيد).

معلومات التطبيق: هنالك ميزات أخرى تتوفر في التطبيق، مثل ميزة (العدسة) التي تترجم لك الكلمات مباشرة عبر تصويرها، أو الترجمة الصوتية من وإلى اللغة المستهدفة، كذلك يمكن استخدام أيقونة الترجمة العائمة التي تظهر فوق التطبيقات (شاهد هذا الفيديو).

روابط التحميل

قاموس WordReference

حقًا إنه (Reference) أي (مرجع) أنا شخصيًا أرجع إليه كثيرًا، أهرب من (لخبطة) قوقل إلى (تنظيم) هذا القاموس الجميل، فهو يتميز بـ (الدقة) في الترجمة، والتركيز على الترجمات الشائعة، وكذلك تقديم جمل كـ(أمثلة) بعضها مترجمة للعربية.

نتحدث عن (الدقة) أولاً، نعم هذا القاموس دقيق في ترجمته من الانجليزي إلى العربي، إنه قاموس لترجمة الكلمات وليس ترجمة الجمل والعبارات، أعتقد أن هنالك خبراء محترفون قاموا بإنشاء القاموس الـ(انجليزي-عربي).

من المميزات، أنه يقسم المعاني الشائعة عن تلك الغير شائعة، في الأعلى هنالك الترجمات الشائعة، ثم الترجمات الأخرى منفصلة بعبارة (ترجمات إضافية)، وبعد ذلك تجد جزءًا آخر مكتوب عليه (صيغ مركبة)، وهنا تجد معاني أخرى حين تظهر هذه الكلمة مع حروف جر أو كلمات أخرى.

قاموس لا يستخدم الذكاء الاصطناعي، لكنه مبني بخبرة واحترافية بشرية، ومن المميزات أيضًا:

  • النطق الصوتي باللكنة الأمريكية، والبريطانية ولكنات أخرى.
  • يوفر مثال واحد على كل معنى من معاني الكلمة.
  • بعض تلك الأمثلة مترجمة إلى اللغة العربية.
  • يذكر نوع الكلمة و تصريفات الأفعال والمرادفات والمتلازمات اللفظية.

يمكن التعرف أكثر على هذا القاموس عبر (مقطع فيديو) قمنا بنشره سابقًا.

المتلازمات اللفظية (Collocations) هي الكلمات التي تأتي مع بعض في العادة، ومن المفيد التعرف على بعض هذه المتلازمات عند تعلم الكلمة لأول مرة.

معلومات التطبيق: بجانب الموقع، هنالك تطبيق للأندوريد وآخر لأجهزة الآيفون والآيباد، التطبيق يقدم وسيلة سريعة للدخول للقاموس بدون إي ميزات إضافية، ما تجده في الموقع سوف تجده في التطبيق، عند تحميله أول مرة سوف تختر اللغة المستهدفة (English) ثم تختر القاموس المطلوب (English to Arabic).

روابط التحميل

ترجمة DeepL

كما البشر، بعضهم تحبهم من أول لقاء، كذلك المواقع والتطبيقات، فقد وقعتُ في غرام هذا الموقع من أول تجربة، إنها خدمة ترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، أنا أعتبرها المنافس الأقوى لترجمة قوقل، وهي مفيدة لمتعلم اللغة الانجليزية، وخاصة عند ترجمة الجمل والنصوص الطويلة.

تستخدم هذه الأداة الذكاء الاصطناعي عند ترجمة العبارات والجمل، فهي تحاول أن تعطي أفضل ترجمة (موضوعية) بدلًا من الترجمة الـ(حرفية)، ثم تعطيك جمل أخرى بديلة بنفس المعنى أو قريبة من المعنى لكن بصياغة أخرى، أي أنها توفر لك أكثر من صياغة لنفس الجملة الانجليزية.

أما الميزة (القاضية) التي لم أجدها في أي مكان آخر، فهي خاصية (البدائل)، وهي إمكانية النقر على أي كلمة في النص المتَرجَم، لتظهر أمامك قائمة من (البدائل) التي يمكن أن تختار من بينها من أجل تحسين الجملة المتَرجَمة، والجميل في الأمر، أنك حين تختار أي بديل آخر فإن الجملة سوف تتشكل من جديد بشكل تلقائي لتناسب الكلمة الجديدة التي قمت باختيارها.

تعال أعطيك مثالًا واقعيًا على خاصية (البدائل) هذه.

سنقوم بترجمة هذه العبارة:

Tell me if they were wrong.

عندما تترجمها في DeepL، فسوف تحصل على هذه العبارة:

أخبرني إن كانوا مخطئين.

وحيث أن الجملة تحتمل أن تكون موجهة لـ(ذكر) أو (أنثى) حيث أن اللغة الانجليزية لا تفرق بين الجنسين في ضمير المخاطبة، على عكس اللغة العربية، فإن DeepL يسمح لك بالنقر على كلمة (أخبرني) ثم اختيار كلمة بديلة (أخبريني)، لتصبح الجملة:

أخبريني إن كانوا مخطئين.

كذلك فإن الضمير (They) يمكن أن يشير إلى المذكر (هم) أو المؤنث (هنّ)، لذلك يمكن النقر على كلمة (كانوا) لتظهر لك قائمة طويلة من البدائل، يمكن أن تختر (كنّ)، وسوف تلاحظ أن الكلمة التالية قد تغيرت بشكل تلقائي لتناسب السياق:

أخبريني إن كنّ مخطئات.

إذن هاتان ميزتان في ترجمة (DeepL): (1) صياغة احترافية للجمل، (2) وبدائل متعددة للكلمات، أما الخاصية الثالثة فهي دعمه للعديد من الأجهزة والبرامج، فهو يقدم -على سبيل المثال- إضافة للترجمة داخل برنامج (Microsoft Word)، وإضافات لعديد من برامج التصفح (قوقل كروم – فايرفوكس – مايكروسفت إدج)، وغيرها.

بالنسبة للإضافة المخصصة لـ(متصفح كروم) فهي تقوم بعمل إضافي بجانب الترجمة، إنها تساعدك على تحسين كتابتك باللغة الانجليزية وإصلاح أخطاء الكتابة، سوف تظهر أيقونة صغيرة عندما تظلل أي كلمة أو جملة انجليزية (من أجل الترجمة الفورية) وكذلك سوف تظهر تلك الأيقونة عندما تكتب نصًا في شبكات التواصل أو بريد إلكتروني (أو في أي مكان آخر) هذه الأيقونة يمكنها ترجمة النص العربي إلى الانجليزية (أو العكس) أو تحسين النص الانجليزية والتخلص من الأخطاء.

معلومات التطبيق: يوفر التطبيقات مميزات تشبه تطبيق (ترجمة قوقل)، مثل خاصية (التصوير) والترجمة الصوتية، وكذلك ترجمة الملفات النصية من الانجليزية إلى العربية أو بين اللغات العالمية الأخرى.

روابط التحميل

قاموس Reverso

يشتهر هذا القاموس بأنه يعطيك الكلمة (في سياق) أي يعطيك أمثلة واقعية على استخدامات الكلمة، يمكن تقسيم هذا المترجم إلى ثلاثة أقسام، صفحة خاصة بترجمة الكلمات المفردة، بحيث تظهر الترجمة بشكل احترافي ومعاني الكلمات بطريقة مرتبة، وهنالك صفحة خاصة بتعلم الكلمات عبر السياق، حيث يتم التركيز على الأمثلة والجمل التي تدل على معنى الكلمة، والصفحة الثالثة هي لترجمة الجمل الكاملة والنصوص.

يتميز هذا الموقع أنه يوفر إضافة تعمل على متصفح (قوقل كروم) هذه الإضافة تقدم الخدمة الأساسية مثل التي تقدمها إضافة (مترجم قوقل)، لكن تزيد على ذلك بأنها تدعم فيديوهات اليوتيوب ونتفلكس (وربما منصات أخرى) حيث يمكن ترجمة الكلمات والجمل مباشرة من داخل الفديوهات التي توفر السبتايتل (subtitle) وبالتالي يمكن أن تتعلم وتكتسب الكلمات عبر مشاهدة الفيديوهات الانجليزية.

من مميزات مترجم Reverso:

  • خاصية حفظ الكلمات ومن ثم مراجعتها عبر خاصية (فلاش كارد) أو البطاقات التعليمية.
  • تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية.
  • ترجمة المستندات النصية والملفات.
  • خاصية (اعادة الصياغة) للجمل الانجليزية (وليس العربية).

معلومات التطبيق: يوفر Reverso تطبيقات للهواتف الذكية، وهو خالي من الاعلانات ويتوفر بنسخة مدفوعة بخصائص وإمكانيات إضافية، يتميز بخفته وأناقته، يوفر الخصائص الأساسية المذكورة في الأعلى، ويمكن إنشاء حساب مجاني ليتم مزامنة الكلمات المحفوظة، كما يوفر التطبيق بعض الخيارات التعليمية (تدريبات وتمارين).

روابط التصفح والتحميل

تطبيق U-Dictionary

هذا تطبيق لأجهزة الهواتف الذكية (أندريود وآيفون) يعتبر من التطبيقات الجيدة والمفيدة لمتعلم اللغة الانجليزية، وذلك لما يقدمه من خصائص تعليمية، أهمها:

  • خاصية الجمل المترجمة على الكلمة (الأمثلة)
  • خاصية التدرب على نطق الجمل الانجليزية
  • خاصية الألعاب والتدريبات التعليمية
  • إمكانية تحميل القواميس للترجمة بدون انترنت (هذه الخاصية متوفرة في ترجمة قوقل كذلك).

هذا التطبيق لا يوفر خاصية (الترجمة) فقط، وإلا فلم يكن يستحق أن يكون هنا، لكنه يقدم خصائص (تعليمية) أيضًا، وهذا ما يجعله مفيدًا لمتعلم اللغة الانجليزية، لكن المشكلة الوحيدة التي واجهتها معه؛ كثرة الاعلانات.

عندما تترجم أي كلمة، فسوف تظهر أمامك صفحة طويلة مقسمة إلى عدة أجزاء، ومن خلال هذه الصفحة سوف تتمكن من:

  • الاستماع لنطق الكلمة (بالأمريكي أو البريطاني).
  • معرفة تصريفات الأفعال.
  • قراءة جمل سهلة مترجة للعربية والاستماع إليها.
  • التعرف على أشباه الجمل الفعلية المكونة من هذه الكلمة (Phrases)
  • التدرب على نطق الجمل

تدريبات النطق: في مربع (جمل ثنائية اللغة) (Bilingual Sentences) سوف تجد أيقونتان أمام كل جملة، واحدة للاستماع والثانية للنطق، من خلال أيقونة (النطق) ستتمكن من ترديد الجملة ونطقها عبر تسجيل صوتك، سيقوم التطبيق بالمقارنة واعطائك نسبة المطابقة والصحة، وبالتالي يمكن أن تستخدم هذه الخاصية للتدرب على نطق العبارات في اللغة الانجليزية.

ألعاب وتمارين: في أسفل التطبيق سوف تجد أيقونة (Discover) تفتح أمامك صفحة تحتوي على ألعاب وتدريبات تعليمية، منها ما يستهدف (الإملاء) ومنها ما يفيد في (تثبيت الكلمات).

روابط التحميل

قاموس أكسفورد للمتعلمين

تشتهر (جامعة أكسفورد) أنها تمتلك العديد من القواميس في اللغة الانجليزية، قوامس عامة ومتخصصة ومتعددة اللغات، هنالك كتب وهنالك مواقع، معظمها مواد غير مجانية، لكن من بين المصادر المجانية المتاحة عبر شبكة الانترنت؛ قاموس اكسفورد للمتعلمين (Oxford Learners Dictionary) وهو في نظري أفضل قاموس أحادي اللغة (انجليزي-انجليزي).

قد تسأل: وكيف أستفيد منه وأنا ضعيف في اللغة الانجليزية، سأجيبك وأقول؛ أنك سوف تستفيد منه اليوم وغدا، إن كنت مبتدئًا فسوف تستفيد منه بمعرفة نطق الكلمات بشكل صحيح ودقيق، وكذلك تصريفات الأفعال وغيرها، ومع التقدم في اللغة، ينغبي عليك أن تبدأ باستخدام القواميس الأحادية (انجليزي-انجليزي) بالإضافة إلى الثنائية (انجليزي-عربي).

هذا القاموس هو رفيقي منذ سنوات، لم أجد أفضل منه، يوفر عدة مميزات مشتركة مع قواميس أخرى ومميزات فريدة لم أجدها في غيره، ولقد تحدثت عنه سابقًا في مقالة سابقة (انقر هنا للقراءة) أو شاهد فيديو (كيف تستعمل قاموس أكسفورد).

انقر هنا للذهاب لقاموس أكسفورد

قواميس وأدوات ترجمة أخرى

قدمت لك في الأعلى أفضل خدمات الترجمة من وجهة نظري ومن خلال تجربتي، وهي تغنيك عن أي مواقع وخدمات أخرى، لكن هنالك خدمات ومواقع أخرى جيدة، يمكنك الاطلاع عليها في الفقرات التالية.

إضافة Trancy

إنها إضافة للمتصفحات، تستخدمها للترجمة أثناء التصفح ومشاهدة الفيديوهات، الميزة الأكبر هي عند مشاهدة فيديوهات اليوتيوب باللغة الانجليزية، حيث يمكن مشاهدة الفيديو بكلا الترجمتين (انجليزية وعربي) ويمكن ترجمة كلمات الفيديو بشكل منفرد عند تمرير الماوس عليها، ثم تخزين الكلمات الجديدة والصعبة مباشرة دون الخروج من الفيديو،، من المميزات أنه يقوم بتلوين الكلمات المخزنة حين تظهر في صفحات المواقع الأخرى، يمكن معرفة بقية المميزات عبر مشاهدة (هذا الفيديو).

موقع وتطبيق QuillBot

خدمة ترجمة مدعومة بالذكاء الاصطناعي (مثل غيرها) يترجم الكلمات والجمل والنصوص الطويلة، يوفر تطبيقات للهواتف الذكية وإضافات للمتصفحات المشهورة، يقدم خدمة (تصحيح وتحسين الكتابة) وخدمات أخرى متعلقة بالنصوص (مثل التلخيص وفحص التشابه و…الخ) بعض تلك الخدمات مقدمة ضمن الاشتراك المدفوع.

كما أن هنالك المزيد والمزيد من أدوات الترجمة، سواء العادية أو تلك المدعومة بالذكاء الاصطناعي مثل (ChatGPT)، لكن لم نجد أي ميزات إضافية يمكن أن تقدمها تلك المواقع علاوة على التي عرضناها في الأعلى، إننا وعبر بحثنا وفحصنا قد توصلنا إلى هذه المواقع لتكون أفضل مواقع الترجمة لمتعلم اللغة الانجليزية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى